|
Museum Zeitreise Mensch
Aktuell
|
museo uomo
nel tempo
attualitá
|
museum of people
through time
news
|
| |
|
|
|
März 2012:
Neue Ausstellung "Die Revolution" eröffnet
Das "Museum Zeitreise Mensch" hat nun endlich die
neue Ausstellung "Die Revolution" eröffnet. Mit überaus
seltenen Originalen wirft die neue Dauerausstellung einen Einblick
in ein bisher wenig erforschtes Kapitel an der Schwelle zur modernen
Zeit. In der einzigartigen Schau wird die vielleicht größte
Revolution in der Menschheitsgeschichte gezeigt und zwar die
"industrielle Revolution".
Die Zeit wird
dabei um 200 Jahre zurückgedreht und ein Zeitfenster veranschaulicht
eindrucksvoll die ersten Anfänge der Massenfertigung.
Zugleich
mit der Neueröffnung der Ausstellung wird auch der völlig
überarbeitete Parcours des Museums mit der neu gestalteten
Museumspädagogik und -didaktik eröffnet.
|
Marzo 2012:
Inaugurazione della nuova mostra
"la Rivoluzione"
Il "museo uomo nel tempo" ha
finalmente inaugurato la nuova mostra "la rivoluzione". Nella
mostra si puó tornare indietro nel tempo di 200 anni e vedere in
modo coinvolgente la rivoluzione forse piú gránde della storia
uomana, cióe quella industriale.
Contemporaneamente é stato inaugurato
anche il percorso rinnovato del museo con la didattica museale
modernizzata.
|
|
| |
|
|
|
Februar 2012:
Besuch einer großen "Kulturschaffenden"
Am 07. Februar hatten wir die Freude Frau Dr.
Wittfrida Mitterer im "Museum Zeitreise Mensch" empfangen zu dürfen.
Seit Jahrzehnten ist Dr. Mitterer neben ihren zahlreichen
mittlerweile internationalen beruflichen und nebenberuflichen
Tätigkeiten treibende Kraft im Kuratorium für technische Kulturgüter
in Südtirol und hat sehr vieles für den Erhalt historischer
Schauplätze unternommen. Im Rahmen des Besuchs konnte sie die
unzähligen technischen Raritäten des "Museums Zeitreise Mensch"
bewundern und konnte auch schon einen Blick hinter die Kulissen der
noch nicht ganz fertigen neuen Ausstellung werfen. Für uns bot sich
auch die Gelegenheit des Gedankenaustausches über die
Erhaltungsmöglichkeit großer technischer Exponate und wir konnten
die vielen Initiativen von Frau Dr. Mitterer kennen lernen.
|
Febbraoi 2012:
Visita da parte di una grande
appassionata della cultura
Il 07. febbraio abbiamo avuto il piacere
di poter accogliere la Dott.ssa. Wittfrida Mitterer al "museo
uomo nel tempo". Da alcuni decenni Dott.ssa Mitterer si dedica con
molto entusiasmo - fra le sue numerose attivitá professionali - del
"Curatorium per la Salvaguardia dei Beni Culturali Tecnici". Durante
la sua visita ha potuto vedere tanti esposti tecnici di grande
raritá custodite nel museo e ha potuto fare uno sguardo nella nuova
mostra che verrá inaugurata a marzo. Per noi era una bella occasione
per poter scambiare con la Dott.ssa Mitterer le diverse idee per
salvare esposti di una certa grandezza e abbiamo potuto inoltre
conoscere le diverse interessanti attivitá seguite da parte della
Dott.ssa Mitterer.
|
|
| |
|
|
|
Oktober I November I Dezember 2011
I Jänner 2012:
Vorbereitung einer neuen Dauerausstellung
Im "Museum Zeitreise Mensch" wir eifrig umgebaut! Wir
sind gerade dabei eine neue Dauerausstellung einzurichten, an dessen
Planung wir schon seit über ein Jahr arbeiten. Dazu werden wir einen
weiteren zusätzlichen Ausstellungsraum sanieren und adaptieren, um
eine völlig neue besondere Ausstellung unter dem Titel "Die
Revolution" einrichten zu können. Zeigen werden wir einzigartige
Objekte, die eine regelrechte Revolution in der Menschheit bewirkt
haben. Eröffnet wird die Ausstellung voraussichtlich im Frühjahr
2012. Wir sind schon gespannt auf die Reaktionen der Besucher!
|
Ottobre I Novembre I Dicembre 2011
I Gennaio 2012:
Lavori in corso per allestimento di nuova mostra
Al "museo uomo nel tempo" sono in corso
dei lavori per l'allestimento di una nuova mostra, nelle cui
preparazioni siamo giá impegnati da oltre un anno. Per la
nuova mostra intitolata "la rivoluzione" stiamo adattando una nuova
sala. L'inaugurazione della nuova mostra sará in primavera del 2012.
Siamo giá curiosi delle reazioni del pubblico!
|
|
| |
|
|
|
September I Oktober 2011:
Ausstellung im Thuniversum
Das Thuniversum in Bozen, Aushängeschild der
Herstellerfirma der berühmten Thun-Figuren, organisiert jedes Jahr
verschiedenste Ausstellungen.
Für die vom 20.09.2011 bis 10.10.2011 stattfindende
Präsentation der "Südtiroler Weinstrasse" in den Räumlichkeiten des
Thuniversums, hat das Museum Zeitreise Mensch die Objekte zur
Darstellung des historischen Weinanbaus in Südtirol als Leihgaben
zur Verfügung gestellt.
Wir wünschen dem Unternehmen Thun viel Erfolg mit der
Initative!
|
Settembre I Ottobre 2011:
Mostra al Thuniversum
Al Thuniversum a Bolzano, che
rappresenta la piattaforma della ditta che produce le famose figure
Thun, vengono organizzate ogni anno delle mostre di ogni genere.
Dal
20.09.2011 al 10.10.2011
viene presentata cosí la "Strada del
Vino" e il museo uomo nel tempo ha dato in prestito diversi
oggetti per poter mostrare la viticoltura di una volta.
Auguriamo alla ditta Thun un grande
successo con questa iniziativa!
|
|
| |
|
|
|
Juli 2011:
MGV übergibt Leihgabe
Über Jahrzehnte hinweg war der Männergesangverein
Kurtatsch freundschaftlich verbunden mit dem vor einem Jahr
verstorbenen Alt- Landeshauptmann Dr. Silvius Magnago. Während einem
der zahlreichen Besuche in seinem Heimathaus äußerte der
Alt-Landeshauptmann den Wunsch, eines seiner wetvollen Bilder, und
zwar ein ganz bestimmtes, dem MGV vererben zu wollen und deshalb
wurde das Aquarell des Künstlers Rudi Comployer schließlich dem MGV
zugesprochen. Nachdem im Vereinslokal des MGV kein geeigneter
sicherer Aufbewahrungsort für das Bild gefunden werden konnte,
entschied der Vorstand unter dem Vorsitz von Obmann Thomas Gruber,
das Aquarell dem Museum Zeitreise Mensch als Leihgabe zu übergeben.
Kürzlich überreichte Obmann Thomas Gruber das Bild an Siegmund und
Wolfgang Schweiggl vom Museum Zeitreise Mensch.
|
Luglio 2011:
L'MGV da in prestito un quadro
Per alcuni decenni il coro maschile (MGV)
di Cortaccia ha avuto rapporti amichevoli con l'ex presidente della
provincia Dr. Silvius Magnago, purtroppo deceduto un anno fa.
Durante una delle varie visite Dr. Magnago ha annunciato di voler
dare uno dei suoi quadri preziosi al coro e cosí l'aquarello del
pittore Rudi Comlpoyer all'ereditá é stato passato al coro maschile.
Siccome il consiglio del coro non ha trovato un posto adequato dove
poter esporre il dipinto, ha deciso di darlo in prestito al museo
uomo nel tempo. Poco fa il presidente del coro Thomas Gruber ha
consegnato il quadro a Siegmund e Wolfgang Schweiggl del museo uomo
nel tempo.
|

July 2011:
|
| |
|
|
|
Vorschau Juni 2011:
"Vespa" - Treffen
Der Vespa Motorroller Club Reutlingen in
Deutschland plant ein Treffen in Kurtatsch. Dabei werden die
historischen Roller auch im Hofraum vom "Museum Zeitreise Mensch"
während der für die Teilnehmer reservierten Führung ausgestellt
werden.
Nähere Infos werden zu späterem
Zeitpunkt hier veröffentlicht.
|
Anteprima giugno 2011:
Incontro di "Vespe"
Il Vespa Club Reutlingen dalla Germania
organizzerá un' incontro di "Vespa" a Cortaccia. Durante la visita
al "museo uomo nel tempo" riservata per gli partecipanti, le moto
saranno esposte nel cortile del museo.
Informazioni dettagliate verranno
pubblicate su questa pagina.
|
Preview June 2011:
"Meeting of Vespa"
A german Vespa Club from Reutlingen will
organize a trip to Kurtatsch - Cortaccia. They will also visit the
museum of people through time. While the visit the motocycles can be
visited in "the museum of people through time". A detailed programme
will be published on our web site. |
| |
|
|
|
Mail 2011:
Inventarisierung schreitet zügig voran
Das seit Jahren laufende Inventarisierungsprojekt im
"Museum Zeitreise Mensch", das nach den neuesten Normen durchgeführt
wird, schreitet zügig voran. Da der Sammlungsbestand des Museums
sehr umfangreich ist, wird sie Inventarisierung nach einige Jahre in
Anspruch nehmen.
|
Maggio 2011:
Inventariazione a buon punto
L' inventariazione della collezione del
"museo uomo nel tempo" prosegue come previsto e viene eseguita
secondo le norme attuali. Siccome la collezione é molto vasta,
l'inventariazione impiegherá ancora qualche anno di tempo.
|
May 2011:
Inventory at a good point
We have already made a big part of inventory of "the museum of
people through time" but we will need still much more time for
continuing inventory because of the huge collection. |
|
|
|
|
|
April 2011:
Ins Mittelalter eingetaucht
Am 20. April fanden sich besondere Gäste in Kurtatsch
ein. Der Mittelalterverein „Niederthor mit Gefolge“ aus Terlan hatte
einen Partnerverein aus Dänemark nach Südtirol eingeladen und als
Ort für Ihre Feier das Museum Zeitreise Mensch ausgewählt. Den
Mitgliedern des Vereins "Niedertor mit Gefolge" wurden einige Räumlichkeiten zur
Verfügung gestellt und so konnten sie den Keller mittelalterlich
dekorieren und für ihren Festschmaus vorbereiten. Nach einer
spannenden Führung
durchs Museum wurden die dänischen Gäste mit üppigen
mittelalterlichen Speisen bewirtet.
|
Aprile 2011:
Tuffo nel medioevo
Il 20 aprile abbiamo potuto accogliere
degli ospiti speciali a Cortaccia. L' associazione medievale
"Niedertor" di Terlano ha invitato degli amici dalla Danimarca e ha
scelto come luogo per gli festeggiamenti il museo uomo nel tempo.
Abbiamo lasciato a disposzione dell' associazione "Niedertor" la
nostra cantina d'epoca dove veniva preparata la cena medievale.
|

April 2011:
On 20th April 2011 we could welcome
special guests in Kurtatsch - Cortaccia. The middle age association
"Niedertor" from Terlan - Terlano invited friends from Denmark and
has choosen to meet them in "the museum of people through time".
They had their traditional middle age dinner in our historical wine
cellar.
|
| |
|
|
|
Vorschau März 2011:
"VW-Käfer Tag 2011 " - Oldtimertreffen
Der Oldtimerclub "Veteran Car Team -
Bozen" veranstaltet am 27. März 2011 ein Treffen für VW - Käfer
Fahrzeuge bis Baujahr 1990. Um 9.00 Uhr beginnt die Veranstaltung am
Waltherplatz in Bozen. Über Eppan, Kaltern und Tramin werden die
Fahrzeuge der Weinstrasse entlang nach Kurtatsch fahren. Dort
dürften die Teilnehmer um etwa 12.00 Uhr eintreffen und können dann
an einer geführten Besichtigung des "Museums Zeitreise Mensch"
teilnehmen. Während der Museumsbesichtigung und des
Mittagessens können die geparkten Fahrzeuge von allen Interessierten
am Hauptplatz von Kurtatsch bestaunt werden.
|
Anteprima marzo 2011:
Giornata "VW-Käfer" - Incontro d'auto d'epoca
Il "Veteran Car Team - Bolzano"
organizza il 27 marzo 2011 un´incontro di Maggiolini e derivate
fino al 1990. La manifestazione avrá inizio alle ore 9.00 in piazza
Walther a Bolzano. Attraverso la Strada del Vino, passando Appiano,
Caldaro e Termeno, i partecipanti arriveranno a Cortaccia alle ore
12.00. Lí saranno invitati a visitare il "Museo uomo nel
tempo". Durante la visita ed il pranzo il pubblico potrá ammirare le
macchine parcheggiate in piazza centrale di Cortaccia.
|
Preview to March 2011:
"VW - Käfer" - day - meeting of oldtimer cars
The veteran car team of Bozen - Bolzano
organizes on March 27th 2011 a meeting of "VW-Käfers" built up to
1990. The meeting begins at 9 am on Piazza Walther - Waltherplatz in
Bozen - Bolzano. The participants will arrive in Kurtatsch -
Cortaccia at 12 am where they are invited to visit "the museum of
people through time".
During the visit and while lunch these
old cars can be visited in the centre of Kurtatsch - Cortaccia .
|
| |
|
|
Vorschau März 2011:
Aktionstag „Schule schaut Museum“
Am 15. März 2011 plant die
Landesabteilung Museen einen Aktionstag unter dem Motto "Schule
schaut Museum". Auch wir werden an diesem Tag unsere Art der
Kulturvermittlung allen interessierten SchülerInnen und LehrerInnen
vorstellen und unsere auf allen Alterstufen abgestimmten
pädagogischen Vermittlungsangebote zeigen.
Unser Programm:
Am
Vormittag von 8 -12 Uhr können Schulklassen unser pädagogisches
Angebot anhand eines Schnupperspaziergangs zum Thema „Textilien und
Kleidung selbst gemacht – Flachs, Wolle, Seide“ kennen lernen. Die
unzähligen originalen Ausstellungsstücke verbunden mit einer
anschaulichen Vermittlung lassen die Geschichte der Herstellung von
Geweben von der Bronzezeit bis heute hautnah und leicht erfassbar
werden.
Am Nachmittag von 14
- 17 Uhr stellen wir allen interessierten Lehrer(innen) und
Professor(inn)en unser vielfältiges Angebot an Lerninhalten und
Vermittlungsmöglichkeiten vor.
|
Anteprima marzo 2011:
„La
scuola va al museo“
Il 15 marzo 2011 verrá organizzata da
parte della ripartizione dei musei una giornata per alunni e insegnanti. Anche noi durante questa giornata presenteremo il
concetto del museo e spiegheremo i diversi percorsi didattici
che abbiamo preparato per le diverse etá degli alunni.
Il nostro programma:
La mattina dalle ore 8 alle 12 le
scolaresche possono conoscere il percorso dedicato alla tessitura
intitolato "tessuti e abiti fatti in casa - lino, lana e seta", uno
dei nostri percorsi didattici specifici. Il gran numero di esposti
originali e una didattica museale particolare fanno capire al meglio
la storia della tessitura dall'etá del bronzo fino a oggi.
Il pomeriggio dalle ore 14 - 17
presenteremo a tutti gli insegnati e professori interessati la
nostra ricca offerta di contenuti e i nostri percorsi adatti alle
scolaresche.
|
Preview to march 2011:
"School goes to museum"
On 15th March 2011 will be organized by
the department of museums a day for scholarships and teachers. We
will also participate to this event by presenting our vision and
explaning our pedagogic parcour.
Our programme:
In the morning from 8 am to 12 am the
scholarships can visit the parcour dedicated to the argoment: Self
made textiles and dresses - flax, wool, silk.
In the afternoon from 2 pm to 5 pm we
will present to the teachers our rich offer of the different
argoments which are dedicated to scholarships. |
| |
|
|
November 2010:
Aufnahmen für Dokumentarfilm
Das "Museum Zeitreise Mensch" versucht
auch immer wieder Geschichtsforschung zu unterstützen. Deshalb
sagten wir auch gleich unsere Mithilfe am neuen Dokumentarfilm vom
bekannten Historiker Dr. Siegfried de Rachewiltz zu. De Rachewiltz
ist Direktor von Schloss Tirol und der Brunnenburg in Dorf Tirol
und erforscht seit Jahrzehnten die Geschichte Tirols mit Schwerpunkt
auf die Volkskunde, er verfasst laufend Bücher und stellt auch
fundierte Filme her. Bei den Filmaufnahmen in unserem Museum konnten
wir die Ergebnisse unserer Dokumentationsarbeit vorstellen und damit
einen bescheidenen Beitrag zum neuesten Projekt von Dr. de
Rachewiltz leisten.
|
Novembre 2010:
Riprese per un documentario
Il "Museo uomo nel tempo" cerca anche di
aiutare la ricerca storica. Cosí abbiamo approvato subito il nostro
aiuto al nuovo documetario del noto storico Dr. Siegfried de
Rachewiltz. De Rachewiltz é direttore del Castel Tirolo e della
"Brunnenburg" e si occupa da alcuni decenni alla ricerca della
storia del tirolo con maggior interesse all'etnografia. Lui scrive
continuamente libri e riprende documentari. Durante le riprese nel
nostro museo abbiamo potuto presentare le nostre conoscenze e cosí
abbiamo potuto dare un piccolo contributo al nuovo progetto di Dr. de
Rachewiltz.
|
November 2010:
Shooting for a documentary film
"The museum of people through time"
wants also the help the scientific research. For this reason we gave
immediately our disponibility to make a contribution to the new
documentary film of the wellknown Dr. Siegfried de Rachewiltz. De
Rachewiltz is the director of Castel Tyrol and the "Brunnenburg". He
has already published many books and documentary films about the
tyrol history. During the shooting we could present our knowledge
about the subject and could so make a little contribution to
the new project of Dr. de Rachewiltz. |
| |
|
|
|
September 2010:
Sagenwanderung
Auch dieses Jahr bildete der historische
Weinkeller vom "Museum Zeitreise Mensch" die Endstation der
Sagenwanderung.
Gertraud Sanin hat nämlich wieder in Zusammenarbeit mit dem Tourismusverein Südtiroler
Unterland eine abendliche Wanderung durch urige Pfade organisiert
und an mehreren Stationen dem
zahlreichen begeisterten Publikum teilweise fast vergessene Sagen
aus dem Süden Südtirols in ansprechender Weise vorgetragen.
Bei einem kleinen Umtrunk im
"Museum Zeitreise Mensch" fand die gelungene Aktion einen
gemütlichen Ausklang.
|
Settembre 2010:
Escursione delle "saghe"
Anche quest'anno l'ultima tappa
dell'escursione delle "saghe" era la cantina storica del "museo uomo
nel tempo". Gertraud Sanin ha organizzato infatti in collaborazione con l'associazione
turistica della Bassa Atesina una passeggiata attaverso antichi
sentieri e ha fatto rivivere le
vecchie "saghe" della Bassa Atesina ormai quasi dimenticate,
raccontandone alcune ai numerosi partecipanti duante diverse soste.
Con un piccolo rinfresco si é conclusa
la straordinaria manifestazione nel "museo uomo nel tempo".
|
September 2010
"legend walking tour"
Also this year Gertraud Sanin has
organized in collaboration with the tourist
information board Unterland - Bassa Atesina a very special
"legend walking tour" in Kurtatsch / Cortaccia. In different idyllic places
Sanin told different almost forgotten legends from the South of South
Tyrol to the enthusiastic participants.
The evening tour ended in the
historic wine cellar of the "museum of people through time"
after a little drink.
|
| |
|
|
|
September 2010:
So elegant kann man ins Museum gelangen
Anfang September kam eine Gruppe
Besucher mit einem besonderen Fahrzeug zu Besuch ins "Museum
Zeitreise Mensch". Sie wurden nämlich von Adolf Mayr mit einer von
stattlichen Pferden gezogenen Kutsche chauffiert. Auch so elegant
und auf passende Art kann man ins Museum gelangen.
|

Settembre 2010:
Anche in modo elegante si puó arrivare al museo
A inizio settembre un gruppo ha usato un
mezzo molto speciale per venire a visitare il "museo uomo nel
tempo". Adolf Mayr li ha trasportati con una carozza trainata da
imponenti cavalli. Anche in modo cosí adeguato si puó arrivare al
museo.
|
September 2010:
At the beginning of september 2010 a
tourist group arrived to the museum by a very special means of
transport: Adolf Mayr brought them to museum in a very beautiful
carriage drawn by imposing horses. It's also possible to arrive to
the museum in this very special way. |
| |
|
|
|
August 2010:
Neue Versuche fürs jüngere Publikum
Endlich können wir im Museum wieder neue
Versuche zum "Selbst- Ausprobieren" für Kinder und Jugendliche
bereitstellen. Nach monatelanger Konzeption und einer langen
Testphase funktionieren die zusätzlichen Versuchsaufbauten
einwandfrei und können während den Führungen von den Jugendlichen,
aber vor allem auch von den Schulklassen experimentell genutzt
werden.
|
Agosto 2010:
Nuovi esperimenti per il pubblico giovane
Finalmente possiamo presentare al
pubblico piú giovane nuovi esperimenti. Dopo una lunga fase di test
gli esperimenti, che si aggiungono a tanti altri presenti al museo,
funzionano correttamente e possono essere usati durante le
visite guidate da tutti i bambini e giovani, ma soprattutto dalle
scolaresche.
|
August 2010
New experiments for younger people
Finally we can present our new
experiments dedicated to young people. After a long period of
testing, the experiment can now get used during our museum guides and
helps children, mostly scholarships, to understand how things worked.
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
Juni 2010:
Besuch eines renommierten Historikers
Anfang Juni hatten wir die große Ehre,
einen der bedeutendsten Kenner der Tiroler Geschichte im Museum
begrüßen zu dürfen, der unter anderem auch Autor zahlreicher
fachspezifischer Publikationen und Präsident der "Stiftung Bozner
Schlösser" ist. Univ.- Doz. DDr. Helmut Rizzolli besuchte nämlich
mit dem Vorstand der Arbeitsgruppe "lebendige Tracht" unser Museum.
Dabei hatten wir natürlich auch Gelegenheit mit ihm aber auch mit
den Vorstandsmitgliedern der Arbeitsgruppe über die Problematiken
und Möglichkeiten der Geschichtsaufarbei-tung zu debattieren.
|
Giugno 2010:
Visita da parte di un rinomato storico
A inizio giugno abbiamo avuto il piacere
di poter accogliere uno dei piú rinomati esperti della storia
Tirolese, il docente d'universitá DDr. Helmut Rizzolli, tra l'altro
anche autore di numerose pubblicazioni e presidente della fondazione
"castelli di Bolzano", che ha visitato il nostro museo insieme al
direttivo dell' iniziativa "costume tirolese vivo". Al termine della
visita abbiamo potuto scambiare le nostre idee sulle diverse
problematiche e possibilitá nell'ambito della conservazione della
storia.
|

June 2010
At the beginning of June we had the
pleasure to welcome DDr. Helmut Rizzolli, a wellknown professor of
university and writer of different pubblications and president of
the "castels of Bolzano-Bozen", to our museum. He came to our
museum together with an delegation of the initiative "living
traditional dress". We all took the opportunity to change our
ideas and opinions on this topic.
|
| |
|
|
|
Mai 2010:
Tag der offenen Tür voller Erfolg
Der Tag der offenen Tür, zu dem wir im
Rahmen des internationalen Museumstags luden, war ein voller Erfolg.
Der Besucherzuspruch übertraf alle Erwartungen. Kulturbegeisterte
aus nah und fern nutzten die Gelegenheit, im Rahmen von speziellen
Themenführungen einen Einblick ins "Museum Zeitreise Mensch"
von einer anderen Perspektive nehmen zu können. Das Publikum war
erfreulicherweise ganz bunt gemischt zwischen Erwachsenen,
Jugendlichen und Familien mit Kindern aller Alterstufen.

|
Maggio 2010:
Giornata delle porte aperte - pieno successo
In occasione della giornata
internazionale dei musei abbiamo dato l' invito ad una giornata delle
porte aperte. Il numero dei visitatori ha superato di molto le nostre
aspettative. Persone interessate da ogni dove hanno partecipato alle
nostre visite guidate speciali per poter vedere il "museo uomo nel
tempo" da un altro angolo visuale. Il pubblico era composto da
adulti, adolescenti e familglie con bambini di diversa etá.
|
May 2010:
Open Day - big success
Because of the international day of the
museums we organized an Open day at our museum. The number of
visitors was amazing - much more than we expected.
|
| |
|
|
|
Internationaler Museumstag
16. Mai 2010
Öffnungszeit 14.00 - 18.00 Uhr
Im Rahmen einer geführten Besichtigung
mit Beginn jeweils zur vollen Stunde können Sie am diesjährigen
Internationalen Museumstag gerne einen Einblick ins "Museum
Zeitreise Mensch" nehmen, und unter dem Motto Erfindung –
Erleichterung ?! werden zudem einige kuriose Erfindungen aus
unserem Depot gezeigt. Die letzte Führung um 17.00 Uhr findet in
italienischer Sprache statt.
|
Giornata internazionale dei musei
16.05.2010
Orario d'apertura ore14.00 - 18.00
Attraverso
una visita guidata con inizio alle ore 17.00 potete conoscere
da vicino
il
"museo
uomo nel tempo" e sotto
il motto invenzione – facilitazione?! vengono inoltre
mostrate alcune invenzioni curiose del nostro deposito.
|
International Open day of the
museums
16th May 2010
On 16th May 2010 we will participate
at the international Open day of the museums. The motto of this day
will be invention = facilitation?!
Opening hour from 2 pm to 6 pm |
| |
|
|
|
März 2010:
"Entwicklung des Transports" neu konzipiert
Die Dauerausstellung zum Thema
"Entwicklung des Transports" haben wir erweitert und können dadurch
nun alle wichtigen Fortschritte in diesem Bereich zeigen.

|
Marzo 2010:
Ampliata la mostra sullo sviluppo del trasporto
Abbiamo terminato poco fa l'ampliamento
della mostra permanente sullo sviluppo del trasporto e cosí possiamo
mostrare ora ogni dettaglio del progresso in questo settore
importante.
|
March 2010:
New conception for the exhibition of the
development of the transport
We enlarged the exhibition about the
development of transport so that we can show now the most important
steps of development in this area. |
| |
|
|
|
Weitere Vorschau für Mai 2010:
Internationaler Museumstag
Das "Museum Zeitreise Mensch" wird am
16. Mai am internationalen Museumstag eine Aktion vorbereiten. Das
genaue Programm wird unter anderem auch auf dieser Seite
veröffentlicht werden.
|
Ancora un' anteprima per maggio 2010:
Giornata internazionale dei musei
Il "museo uomo nel tempo" partecipa il 16
maggio alla giornata internazionale dei musei. Il programma verrá
pubblicato anche su questo sito.
|
Further Preview for May 2010:
International day of the museums
The "museum of people through" time on
16th May will participate on the international day of the museums.
The programme will be also presented on this site.
|
| |
|
|
|
Vorschau Mai 2010:
Oldtimerrundfahrt nach Kurtatsch
Der Oldtimerclub "Veteran Car Team
Bozen" organisiert jedes Jahr ein internationales Oldtimertreffen
für Fahrzeuge bis Baujahr 1966. Am 23. Mai treffen sich die Besitzer
mit den Fahrzeugen am Walther-Platz in Bozen und starten dann eine
gemütliche Rundfahrt durchs Überetsch und das Südtiroler Unterland.
In Kurtinig wird den Teilnehmern ein Aperitiv verabreicht, dann geht
die Fahrt weiter nach Kurtatsch, wo das Essen im Kulturhaus serviert
wird. Alle Interessierten können während der Mittagszeit die
geparkten Prachtstücke bestaunen. Weiters steht am Nachmittag eine
Modeschau antiker Kleidungsstücke im Kulturhaus auf dem Programm.
Organisiert wird das Treffen vom "Veteran Car Team" in
Zusammenarbeit mit dem "Museum Zeitreise Mensch".
|
Anteprima maggio 2010:
Incontro d`auto d`epoca
Il Club "Veteran Car Team Bolzano"
organizza ogni anno un' incontro internazionale di auto d'epoca fino
all'anno di immatriculazione del 1966. Il 23 maggio i partecipanti
si incontrano con le loro macchine in piazza Walter a Bolzano e poi
si dirigono attraverso Appiano e Caldaro nella Bassa Atesina a
Cortina dove sará servito l'aperitivo. Dopo la gita prosegue a
Cortaccia dove verrá preparato il pranzo nella casa della cultura.
Tutti gli interessati potranno ammirare i gioielli parcheggiati per
le strade del paese e inoltre hanno la posibilitá di vedere
nella casa della cultura una sfilata di abiti d'epoca in pomeriggio
. L' incontro viene organizzato dal "Veteran Car Team" in
collaborazione con il "museo uomo nel tempo".
|
Preview for May 2010:
Oldtimer tour to Kurtatsch-Cortaccia
Every year the "veteran car team
Bozen-Bolzano"
organizes an international meeting for oldtimer up to the year of
construction 1966. On 23th May the meeting point is on Piazza
Walther in Bozen - Bolzano. From here all participants will make
together with their cars a round through the South Tyrolean
Überetsch and Unterland. The lunch will be served in Kurtatsch -
Cortaccia. In the meantime interested people can have a look at the beautiful
cars. In the afternoon follows a fashion walk of "antique garments"
in the culture centre of Kurtatsch-Cortaccia. The meeting will be
organized from "veteran car team" in collaboration with the "museum of
people through time". |
|
|
|
|
|
Jänner 2010:
Sonderausstellung ein voller Erfolg
Unsere Sonderausstellung zum Gedenkjahr
1809 - 2009 war sicherlich ein voller Erfolg. Die Ausstellung war
sehr gut besucht. Neben vielen Interessierten aus nah und fern kamen
auch einige Schulklassen in die Ausstellung. Die Rückmeldungen
der Besucher war durchwegs positiv, vor allem die kritische
Auseinandersetzung mit dem heiklen Thema wurde oft positiv
hervorgehoben.
|
Gennaio 2010:
Grande successo della mostra temporanea
La nostra mostra temporanea era certo un
grande successo. Tanti visitatori, anche alcune scolaresche, hanno
colto l' opportunitá di poter vedere la nostra mostra. Le risposte
dei visitatori erano positive, soprattutto veniva sottolineato che
questo tema cosí difficile era rivisto abbastanza criticamente.
|
January 2010:
Big success of the special exhibition
The special exhibition dedicated to the
remembrance year of Anreas Hofer 1809 - 2009 had a big success. Many
interested people, and also a view school classes visited this
exhibition. The feedback of the visitors was constantly positive and
they appreciated also the critical treatment of this topic.
|
|
|
|
|
|
20. November 2009:
Eröffnung der Sonderausstellung
"Die Front im Süden 1809 - Josef Vigil Schweiggl"
mit Buchvorstellung
Die Sonderausstellung "Die Front im
Süden 1809 - Josef Vigil Schweiggl" wird am 20.November 2009 um
19.30 Uhr im Kulturhaus von Kurtatsch vorgestellt und ist nach der
Vorstellung im gegenüberliegenden "Ansitz Freienfeld" zu sehen.
Details zur Ausstellung
[ hier ]
|
20. novembre 2009:
Inaugurazione della mostra temporanea
"Il fronte al sud 1809 - Josef Vigil Schweiggl"
e presentazione del libro sul comandante
La mostra temporanea "Il fronte al
sud 1809 - Josef Vigil Schweiggl" verrá inaugurata il 20. novembre
2009 alle ore 19.30 nella casa della cultura a Cortaccia. La mostra
é ambientata nelle sale dell' "Ansitz Freienfeld".
|
 |
|
|
|
|
|
Oktober 2009:
Oldtimer auf Tour
Die Tour der Oldtimer, die an der
diesjährigen Schenna Classic teilnahmen, führte heuer in den Süden
Südtirols ins "Südtiroler Weinland". Neben der Einkehr beim Steflhof
in Kaltern und einem Mittagessen im Restaurant Schwarz Adler in
Kurtatsch, stand auch ein Besuch im Museum Zeitreise Mensch auf dem
Programm, wodurch die Teilnehmer viel Wissenswertes über die
Geschichte Südtirols erfahren konnten und wir hingegen gleichzeitig
die schmucken Oldtimer und Ihre liebevollen Besitzer kennenlernen
durften.

|
Ottobre 2009:
gita di auto d' epoca
Quest' anno la meta della gita di auto
d' epoca della "Schenna Classic" era il sud del Sudtirolo. Dopo una
piccola sosta al maso "Steflhof" a Caldaro e un pranzo al ristorante
"Schwarz Adler" a Cortaccia c'era in programma una visita al "museo
uomo nel tempo". Questa era per noi una buona opportunitá per
conoscere le preziose auto d'epoca dei partecipanti e per conoscere
anche i loro proprietari. Per loro era invece era una comoda
possibilitá per approfondie la cultura del nostro paese.
|
October 2009:
Oldtimer tour
This year on the route of the "Schenna
Clasic" was also Kurtatsch-Cortaccia. After a short stop at "Steflhof"
in Kaltern-Caldaro and a lunch at the restaurant "Schwarz Adler" in
Kurtatsch-Cortaccia, they also visited the "museum of people through
time". We were happy to admire their beautiful cars and the
participants of the Schenna classics appreciated to learn something
about the the culture of our country. |
|
|
|
|
|
Vorankündigung Sonderausstellung
"Die Front im Süden 1809 - Josef Vigil Schweiggl",
November 2009:
Der Termin für die Eröffnung unserer
Sonderausstellung "Die Front im Süden 1809 - Josef Vigil Schweiggl"
ist nun fix und zwar wird die Ausstellung am 20.November 2009 um
19.30 Uhr im Kulturhaus von Kurtatsch vorgestellt und ist nach der
Vorstellung im gegenüberliegenden "Ansitz Freienfeld" bis
einschließlich 06. Dezember zu sehen.
Details zur Ausstellung
[ hier ]
|
Anteprima mostra temporanea "le battaglie nel sud - anno 1809",
Novembre 2009:
La data dell'inaugurazione della nostra
mostra temporanea "le battaglie nel sud - anno 1809" é
stata fissata per il 20 Novembre 2009. Alle ore 19 verrá presentata
la mostra nella casa culturale di Cortaccia e dopo si potrá vedere
la mostra fino al 06 Dicembre.
Gli orari 'apertura e la descrizione
della mostra verranno pubblicati anche su questa pagina.
|

Wolfgang Schweiggl, Prof. Gaetano Forni,
Dott.ssa Francesca Pisani, Giulia Forni, Siegmund Schweiggl
V |
|
|
|
|
|
August 2009:
Hoher Besuch aus Mailand:
Am 27. August 2009 besuchte Prof.
Gaetano Forni zum sechsten Mal zusammen mit seiner Frau Dott.ssa
Francesca Pisani unser Museum.
Prof. Forni, der lange Zeit Dozent an
der Uni Mailand war, hat sich einen großen Namen im italienischen
und internationalen Museumsbereich gemacht und ist Autor unzähliger
Fachpublikationen. Seine Frau Dott.ssa Pisani betreibt zusammen mit
ihm das Projekt des Landwirtschaftshistorischen Museums in Mailand.
Nachdem wir dem "hohen Besuch" unsere
neuesten Attraktionen gezeigt hatten, saßen wir noch bei einem
gemütlichen Mittagessen beisammen und hatten dabei Gelegenheit zum
Gedankenaustausch über verschie-denste Themen.
|
Agosto 2009:
Visita da "ospiti d'eccezione" da Milano:
Il 27 agosto abbiamo avuto il piacere di
poter accogliere al nostro museo per la sesta volta il Prof. Gaetano
Forni e sua moglie, la Dott.ssa Francesca Pisani.
Prof. Forni, che era per molto
tempo docente all'univer-sitá di Milano si é fatto un gran nome
nell'ambito museale ed é autore di numerosissimi pubblicazioni. Dott.ssa Pisani gestisce insieme a lui il progetto del museo storico di
agricoltura a Milano.
Dopo aver mostrato ai nostri "ospiti
d'eccezione" le nostre nuove attrazioni abbiamo pranzato insieme e
abbiamo potuto scambiare le nostre idee sulle diverse tematiche.
|
August 2009
special guests from Milan
On 27th August we had the pleasure to
welcome Prof. Gaetano Forni and his wife, Dott.ssa Francesca Pisani
to our museum. Prof. Forni was for a long time professor at the
university of Milan and he is a wellknown person in the world of the
museums. He also wrote a lot of technical books. He and his wife are
the leaders of an important project, the agricultural historical museum of Milan. After a guide through our Museum we had the
possibility to exchange our ideas and opinions while having lunch.
|
|
|
|
|
|
Juli 2009:
Sagenwanderung:
Eine Wanderung der besonderen Art hat
Gertraud Sanin in Zusammenarbeit mit dem Tourismusverein Südtiroler
Unterland organisiert und zwar eine "Sagenwanderung". Die Wanderung
führte am 24. Juli abends unter Kerzen-schein durch idyllische
Wanderwege. An mehreren Sta-tionen trug Gertraud Sanin dem
zahlreichen begeisterten Publikum teilweise fast vergessene Sagen
aus dem Süden Südtirols vor.
Die letzten beiden Sagen
erzählte sie nach einem kleinen Umtrunk im historischen Keller vom
"Museum Zeitreise Mensch", der Endstation der gelungenen Wanderung.
|
Luglio 2009:
Escursione delle "saghe":
Un'escursione veramente speciale é stata
organizzata da Gertraud Sanin in collaborazione con l'associazione
turistica della Bassa Atesina - l'escursione delle "saghe". Nella
serata del 24 Luglio infatti Gertraud Sanin ha fatto rivivere le
vecchie "saghe" della Bassa Atesina ormai quasi dimenticate,
raccontandone alcune ai numerosi partecipanti durante la passeggiata
su vecchi sentieri del paese.
Le ultime due "saghe" vennero
raccontate nell'antica cantina del "museo uomo nel tempo" dopo un
piccolo rinfresco.
|
July 2009:
"Legend walking tour":
In collaboration with the tourist
information board Gertraud Sanin has organized a very special
"legend walking tour" in Kurtatsch / Cortaccia. The walking tour was
done in the evening of the 24th July. On different idyllic places
Sanin told different almost forgotten legends from the South of South
Tyrol to the enthusiastic participants.
She told the last two legends in the
historic wine cellar of the "museum of people through time" were the
interesting evening tour ended.
|
|
|
|
|
|
Mai 2009:
Teilnahme am Oldtimertreffen in Bozen:
Am Sonntag 17. Mai haben wir bei
herrlichem Sonnen-schein mit einem unserer Oldtimer am
internationalen Treffen in Bozen teilgenommen. Organisiert wurde das
Oldtimertreffen vom Veteran Car Team mit Präsident Davide Brancalion
an der Spitze.
Nach der Vorstellung der fast 100
wertvollen historischen Fahrzeuge am Waltherplatz in Bozen fuhren
die Teilnehmer auf den Ritten nach Oberbozen, um den Tag bei einem
gemütlichen Mittagessen ausklingen zu lassen.

|
Maggio 2009:
Partecipazione all'incontro d'auto d'epoca:
Domenica 17 maggio abbiamo partecipato
con un'auto d'epoca della nostra collezione all'incontro
internazionale a Bolzano. L'evento é stato organizzato dal Veteran
Car Team sotto la direzione di Davide Brancalion.
Dopo la presentazione delle quasi 100
vetture preziose che hanno partecipato alla bellissima
manifestazione, gli equipaggi si sono diretti al Renon a
Soprabolzano per concludere la giornata con un pranzo in buona
compagnia.
|
May 2009:
Participation on vintage car meeting:
Sunday 17th May we participated with one
of our vintage cars on the meeting in Bozen/Bolzano. The event was
organized by the Veteran Car Team under the supervision of Davide
Brancalion.
|
| |
|
|
|
Vorschau November 2009:
Ausstellung
"Die Front im Süden - anno 1809":
Siegmund und Wolfgang Schweiggl vom Museum Zeitreise Mensch werden
mit dem äußerst seltenen Kriegsnachlass vom Hauptmann Josef Vigil
Schweiggl, der in den Jahren um 1809 an der Front im Süden im
Einsatz war, eine Ausstellung zu dieser heute weniger bekannten
Front vorbereiten.
Der
Nachlass, der sich im Sammlungsbestand des Museums Zeitreise Mensch
befindet, umfasst nicht nur eine vollständige Offiziersuniform
aus dieser Zeit, sondern auch viele weitere Relikte des
Kriegsschauplatzes im Süden.
Die
Ausstellung wird wahrscheinlich im "Ansitz Freienfeld" eingerichtet
werden.
Detaillierte Angaben werden Sie zu späterem Zeitpunkt auch auf
dieser Seite finden. |
Anteprima novembre 2009:
mostra
"le battaglie nel sud - anno 1809":
Siegmund e Wolfgang Schweiggl del museo uomo nel tempo prepareranno
una mostra intitolata "le battaglie nel sud - anno1809" con oggetti
personali e della guerra insieme all' uniforme di Josef Vigil
Schweiggl, che ha combattuto in quegli anni al fronte del sud.
La
mostra verrá ampliata probabilmente nel palazzo "Freienfeld".
Informazioni piú dettagliate troverete fra qualche mese anche
su questa pagina. |
|
|
|
|
|
|
März 2009:
Überarbeitete Homepage endlich online:
Nach einer längst überfälligen
Überarbeitung wurde nun die neue Homepage online geschaltet. Neue
Rubriken und ein besseres Layout sollen die Informationen besser
darstellen. Schreiben Sie uns wie die Seite Ihnen nun gefällt und
welche Verbesserungswünsche Sie haben.
|
Marzo 2009:
finalmente il nuovo sito é online:
Finalmente il sito rinnovato é online. Abbiamo migliorato il layout
e abbiamo inserito nuove rubriche. Scriveteci se vi piace il nuovo
sito e quali miglioramenti sarebbero utili.
|
March 2009:
new site online:
The new
site is now online with a better layout and a lot of new features.
|
|
|
|
|
|
Februar 2009:
bronzezeitliche Kupferschmelzöfen nun im Museum
Zeitreise Mensch ausgestellt:
Anfang der 1970er Jahre entdeckte Luis Hauser in Fennhals
oberhalb von Kurtatsch Spuren von Kupferschlacken. Dank seines
Beharrens traten bei Grabungen 1980 die ersten Teile der
Kupferschmelzöfen zum Vorschein.
Da die Schmelzöfen wahrscheinlich unmittelbar nach der letzten
Entleerung durch ein Unwetter verschüttet worden waren, sind sie
erstaunlich gut erhalten und deshalb für Südtirol aber auch darüber
hinaus ein einzigartiger Fund. Die Schmelzanlage präsentiert sich
dem Betrachter, als ob sie erst gestern aufgelassen worden wäre und
öffnet dadurch ein Zeitfenster direkt in die Bronzezeit.
Diese beiden Kupferschmelzöfen wurden 1997 vom Landesdenkmalamt
ausgegraben, unter der Leitung von Heinrich Hauser 1999 geborgen und
schließlich von ihm auf Initiative von Siegmund und Wolfgang
Schweiggl 2009 im „Museum Zeitreise Mensch“ aufgestellt, wobei er
das Umfeld der Öfen nach Ausgrabungsplan mit dem originalen
Fundmaterial detailliert rekonstruierte.
|
Febbraio 2009:
forni per la fusione del rame ora esposti al
museo uomo nel tempo:
Nei primi anni del 1970 Luis Hauser trovó a „Fennhals“ sopra
Cortaccia tracce di scorie di rame. Durante gli scavi nel 1980
vennero trovati i primi resti dei forni di fusione.
Siccome essi vennero interrati totalmente a causa di una frana dopo
l’ultimo svuotamento, sono sorprendentemente completi e per questo
sono di una grande importanza storica non solo per il Sudtirolo. I
forni si presentano oggi come se fossero stati usati ancora ieri e
cosí aprono una finestra direttamente all’etá del bronzo.
Questi due forni sono stati scavati nel 1997 e recuperati nel 1999.
Nel 2008 sono stati portati a Cortaccia al “museo uomo nel tempo”
su iniziativa di Siegmund e Wolfgang Schweiggl. Nel 2009
Heinrich Hauser ha ricostruito il terreno circostante secondo la
planimetria e con i materiali originali dello scavo.
|
February 2009:
copper smelting furnaces
esposed at the museum of people through time:
At the beginning of the 1970’s Luis Hauser discovered in
Fennhals, in the near of Kurtatsch, traces of copper cinders. In
1980 the first parts of the copper smelting furnaces came to light
during an excavation.
Because the smelting furnaces probably had been buried immediately
after the last emptying by a storm, they are in an astonishing good
condition and therefore not only for South Tirol an unique finding.
The enamel plant presents itself to the viewer like if it was used
yesterday for the last time and opens so a time window directly into
the Bronze Age.
These both furnaces were dug out in 1997, salvaged on responsibility
of Heinrich Hauser in 1999 and installed from him in 2009 on
Siegmund and Wolfgang Schweiggl’s initiative in the “museum of
people through time” in Kurtatsch, reconstructing the surrounding
area of the smelting furnaces following the excavation plan and
using the original finding material.
|
|
Fotos vom Transport und die
bronzezeitlichen Kupferschmelzöfen in der Ausstellung I foto del
trasporto e forni in esposizione I photos of transport and of
exhibition
 |
|
|