Museum Zeitreise Mensch    Aktuell                  museo uomo nel tempo      attualitá 

     museum of people through time    news 

     

 

März 2012:

Neue Ausstellung "Die Revolution" eröffnet

Das "Museum Zeitreise Mensch" hat nun endlich die neue Ausstellung "Die Revolution" eröffnet. Mit überaus seltenen Originalen wirft die neue Dauerausstellung einen Einblick in ein bisher wenig erforschtes Kapitel an der Schwelle zur modernen Zeit. In der einzigartigen Schau wird die vielleicht größte Revolution in der Menschheitsgeschichte gezeigt und zwar die "industrielle Revolution".  Die Zeit wird dabei um 200 Jahre zurückgedreht und ein Zeitfenster veranschaulicht eindrucksvoll die ersten Anfänge der Massenfertigung.

Zugleich mit der Neueröffnung der Ausstellung wird auch der völlig überarbeitete Parcours des Museums mit der neu gestalteten Museumspädagogik und -didaktik eröffnet.

 

Marzo 2012:

Inaugurazione della nuova mostra

"la Rivoluzione"

Il "museo uomo nel tempo" ha finalmente inaugurato la nuova mostra "la rivoluzione". Nella mostra si puó tornare indietro nel tempo di 200 anni e vedere in modo coinvolgente la rivoluzione forse piú gránde della storia uomana, cióe quella industriale.

Contemporaneamente é stato inaugurato anche il percorso rinnovato del museo con la didattica museale modernizzata.

 

 
     

 

Februar 2012:

Besuch einer großen "Kulturschaffenden"

Am 07. Februar hatten wir die Freude Frau Dr. Wittfrida Mitterer im "Museum Zeitreise Mensch" empfangen zu dürfen. Seit Jahrzehnten ist Dr. Mitterer neben ihren zahlreichen mittlerweile internationalen beruflichen und nebenberuflichen Tätigkeiten treibende Kraft im Kuratorium für technische Kulturgüter in Südtirol und hat sehr vieles für den Erhalt historischer Schauplätze unternommen. Im Rahmen des Besuchs konnte sie die unzähligen technischen Raritäten des "Museums Zeitreise Mensch" bewundern und konnte auch schon einen Blick hinter die Kulissen der noch nicht ganz fertigen neuen Ausstellung werfen. Für uns bot sich auch die Gelegenheit des Gedankenaustausches über die Erhaltungsmöglichkeit großer technischer Exponate und wir konnten die vielen Initiativen von Frau Dr. Mitterer kennen lernen.

 

Febbraoi 2012:

Visita da parte di una grande appassionata della cultura

Il 07. febbraio abbiamo avuto il piacere di poter accogliere la Dott.ssa. Wittfrida Mitterer al "museo uomo nel tempo". Da alcuni decenni Dott.ssa Mitterer si dedica con molto entusiasmo - fra le sue numerose attivitá professionali - del "Curatorium per la Salvaguardia dei Beni Culturali Tecnici". Durante la sua visita ha potuto vedere tanti esposti tecnici di grande raritá custodite nel museo e ha potuto fare uno sguardo nella nuova mostra che verrá inaugurata a marzo. Per noi era una bella occasione per poter scambiare con la Dott.ssa Mitterer le diverse idee per salvare esposti di una certa grandezza e abbiamo potuto inoltre conoscere le diverse interessanti attivitá seguite da parte della Dott.ssa Mitterer.    

 

 
     

 

Oktober I November I Dezember 2011

I Jänner 2012:

Vorbereitung einer neuen Dauerausstellung

Im "Museum Zeitreise Mensch" wir eifrig umgebaut! Wir sind gerade dabei eine neue Dauerausstellung einzurichten, an dessen Planung wir schon seit über ein Jahr arbeiten. Dazu werden wir einen weiteren zusätzlichen Ausstellungsraum sanieren und adaptieren, um eine völlig neue besondere Ausstellung unter dem Titel "Die Revolution" einrichten zu können. Zeigen werden wir einzigartige Objekte, die eine regelrechte Revolution in der Menschheit bewirkt haben. Eröffnet wird die Ausstellung voraussichtlich im Frühjahr 2012. Wir sind schon gespannt auf die Reaktionen der Besucher! 

 

Ottobre I Novembre I Dicembre 2011

I Gennaio 2012:

Lavori in corso per allestimento di nuova mostra

Al "museo uomo nel tempo" sono in corso dei lavori per l'allestimento di una nuova mostra, nelle cui preparazioni  siamo giá impegnati da oltre un anno. Per la nuova mostra intitolata "la rivoluzione" stiamo adattando una nuova sala. L'inaugurazione della nuova mostra sará in primavera del 2012. Siamo giá curiosi delle reazioni del pubblico!

 

 

 
     

 

September I Oktober 2011:

Ausstellung im Thuniversum

Das Thuniversum in Bozen, Aushängeschild der Herstellerfirma der berühmten Thun-Figuren, organisiert jedes Jahr verschiedenste Ausstellungen. 

Für die vom 20.09.2011 bis 10.10.2011 stattfindende Präsentation der "Südtiroler Weinstrasse" in den Räumlichkeiten des Thuniversums, hat das Museum Zeitreise Mensch die Objekte zur Darstellung des historischen Weinanbaus in Südtirol als Leihgaben zur Verfügung gestellt.

Wir wünschen dem Unternehmen Thun viel Erfolg mit der Initative! 

 

Settembre I Ottobre  2011:

Mostra al Thuniversum

Al Thuniversum a Bolzano, che rappresenta la piattaforma della ditta che produce le famose figure Thun, vengono organizzate ogni anno delle mostre di ogni genere.

Dal 20.09.2011 al 10.10.2011 viene presentata cosí la "Strada del Vino"  e il museo uomo nel tempo ha dato in prestito diversi oggetti per poter mostrare la viticoltura di una volta.

Auguriamo alla ditta Thun un grande successo con questa iniziativa! 

 
     

 

Juli 2011:

MGV übergibt Leihgabe

Über Jahrzehnte hinweg war der Männergesangverein Kurtatsch freundschaftlich verbunden mit dem vor einem Jahr verstorbenen Alt- Landeshauptmann Dr. Silvius Magnago. Während einem der zahlreichen Besuche in seinem Heimathaus äußerte der Alt-Landeshauptmann den Wunsch, eines seiner wetvollen Bilder, und zwar ein ganz bestimmtes, dem MGV vererben zu wollen und deshalb wurde das Aquarell des Künstlers Rudi Comployer schließlich dem MGV zugesprochen. Nachdem im Vereinslokal des MGV kein geeigneter sicherer Aufbewahrungsort für das Bild gefunden werden konnte, entschied der Vorstand unter dem Vorsitz von Obmann Thomas Gruber, das Aquarell dem Museum Zeitreise Mensch als Leihgabe zu übergeben. Kürzlich überreichte Obmann Thomas Gruber das Bild an Siegmund und Wolfgang Schweiggl vom Museum Zeitreise Mensch.

 

 

Luglio 2011:

L'MGV da in prestito un quadro

Per alcuni decenni il coro maschile (MGV) di Cortaccia ha avuto rapporti amichevoli con l'ex presidente della provincia Dr. Silvius Magnago, purtroppo deceduto un anno fa. Durante una delle varie visite Dr. Magnago ha annunciato di voler dare uno dei suoi quadri preziosi al coro e cosí l'aquarello del pittore Rudi Comlpoyer all'ereditá é stato passato al coro maschile. Siccome il consiglio del coro non ha trovato un posto adequato dove poter esporre il dipinto, ha deciso di darlo in prestito al museo uomo nel tempo. Poco fa il presidente del coro Thomas Gruber ha consegnato il quadro a Siegmund e Wolfgang Schweiggl del museo uomo nel tempo.

 

July 2011:

 

     

 

Vorschau Juni 2011:

"Vespa" - Treffen

Der Vespa Motorroller Club Reutlingen in Deutschland plant ein Treffen in Kurtatsch. Dabei werden die historischen Roller auch im Hofraum vom "Museum Zeitreise Mensch" während der für die Teilnehmer reservierten Führung ausgestellt werden.

Nähere Infos werden zu späterem Zeitpunkt hier veröffentlicht. 

 

Anteprima giugno 2011:

Incontro di "Vespe" 

Il Vespa Club Reutlingen dalla Germania organizzerá un' incontro di "Vespa" a Cortaccia. Durante la visita al "museo uomo nel tempo" riservata per gli partecipanti, le moto saranno esposte nel cortile del museo.

Informazioni dettagliate verranno pubblicate su questa pagina.

Preview June 2011:

"Meeting of Vespa"

A german Vespa Club from Reutlingen will organize a trip to Kurtatsch - Cortaccia. They will also visit the museum of people through time. While the visit the motocycles can be visited in "the museum of people through time". A detailed programme will be published on our web site.

     

 

Mail 2011:

Inventarisierung schreitet zügig voran

Das seit Jahren laufende Inventarisierungsprojekt im "Museum Zeitreise Mensch", das nach den neuesten Normen durchgeführt wird, schreitet zügig voran. Da der Sammlungsbestand des Museums sehr umfangreich ist, wird sie Inventarisierung nach einige Jahre in Anspruch nehmen. 

 

Maggio 2011:

Inventariazione a buon punto

L' inventariazione della collezione del "museo uomo nel tempo" prosegue come previsto e viene eseguita secondo le norme attuali. Siccome la collezione é molto vasta, l'inventariazione impiegherá ancora qualche anno di tempo.

 

May 2011:

Inventory at a good point

We have already made a big part of inventory of "the museum of people through time" but we will need still much more time for continuing inventory because of the huge collection.

     

 

April 2011:

Ins Mittelalter eingetaucht

Am 20. April fanden sich besondere Gäste in Kurtatsch ein. Der Mittelalterverein „Niederthor mit Gefolge“ aus Terlan hatte einen Partnerverein aus Dänemark nach Südtirol eingeladen und als Ort für Ihre Feier das Museum Zeitreise Mensch ausgewählt. Den Mitgliedern des Vereins "Niedertor mit Gefolge" wurden einige Räumlichkeiten zur Verfügung gestellt und so konnten sie den Keller mittelalterlich dekorieren und für ihren Festschmaus vorbereiten. Nach einer spannenden Führung durchs Museum wurden die dänischen Gäste mit üppigen mittelalterlichen Speisen bewirtet.

 

Aprile 2011:

Tuffo nel medioevo

Il 20 aprile abbiamo potuto accogliere degli ospiti speciali a Cortaccia. L' associazione medievale "Niedertor" di Terlano ha invitato degli amici dalla Danimarca e ha scelto come luogo per gli festeggiamenti il museo uomo nel tempo. Abbiamo lasciato a disposzione dell' associazione "Niedertor" la nostra cantina d'epoca dove veniva preparata la cena medievale. 

 

April 2011:

On 20th April 2011 we could welcome special guests in Kurtatsch - Cortaccia. The middle age association "Niedertor" from Terlan - Terlano invited friends from Denmark and has choosen to meet them in "the museum of people through time".  They had their traditional middle age dinner in our historical wine cellar.

 

     

 

Vorschau März 2011:

"VW-Käfer Tag 2011 " - Oldtimertreffen

Der Oldtimerclub "Veteran Car Team - Bozen" veranstaltet am 27. März 2011 ein Treffen für VW - Käfer Fahrzeuge bis Baujahr 1990. Um 9.00 Uhr beginnt die Veranstaltung am Waltherplatz in Bozen. Über Eppan, Kaltern und Tramin werden die Fahrzeuge der Weinstrasse entlang nach Kurtatsch fahren. Dort dürften die Teilnehmer um etwa 12.00 Uhr eintreffen und können dann an einer geführten Besichtigung des "Museums Zeitreise Mensch" teilnehmen. Während der Museumsbesichtigung und des  Mittagessens können die geparkten Fahrzeuge von allen Interessierten am Hauptplatz von Kurtatsch bestaunt werden. 

 

Anteprima marzo 2011:

Giornata  "VW-Käfer" - Incontro d'auto d'epoca

Il "Veteran Car Team - Bolzano" organizza il 27 marzo 2011 un´incontro di Maggiolini e derivate fino al 1990. La manifestazione avrá inizio alle ore 9.00 in piazza Walther a Bolzano. Attraverso la Strada del Vino, passando Appiano, Caldaro e Termeno, i partecipanti arriveranno a Cortaccia alle ore 12.00.  Lí saranno invitati a visitare il "Museo uomo nel tempo". Durante la visita ed il pranzo il pubblico potrá ammirare le macchine parcheggiate in piazza centrale di Cortaccia.

Preview to March 2011:

"VW - Käfer" - day - meeting of oldtimer cars

The veteran car team of Bozen - Bolzano organizes on March 27th 2011 a meeting of "VW-Käfers" built up to 1990. The meeting begins at 9 am on Piazza Walther - Waltherplatz in Bozen - Bolzano. The participants will arrive in Kurtatsch - Cortaccia at 12 am where they are invited to visit "the museum of people through time".

During the visit and while lunch these old cars can be visited in the centre of Kurtatsch - Cortaccia .

 

     

 

Vorschau März 2011:

Aktionstag „Schule schaut Museum“

Am 15. März 2011 plant die Landesabteilung Museen einen Aktionstag unter dem Motto "Schule schaut Museum".  Auch wir werden an diesem Tag unsere Art der Kulturvermittlung allen interessierten SchülerInnen und LehrerInnen vorstellen und unsere auf allen Alterstufen abgestimmten pädagogischen Vermittlungsangebote zeigen.

 

Unser Programm:

 Am Vormittag  von 8 -12 Uhr können Schulklassen unser pädagogisches Angebot anhand eines Schnupperspaziergangs zum Thema „Textilien und Kleidung selbst gemacht – Flachs, Wolle, Seide“ kennen lernen. Die unzähligen originalen Ausstellungsstücke verbunden mit einer anschaulichen Vermittlung lassen die Geschichte der Herstellung von Geweben von der Bronzezeit bis heute hautnah und leicht erfassbar werden.

 

Am Nachmittag von 14 - 17 Uhr stellen wir allen interessierten Lehrer(innen) und Professor(inn)en unser vielfältiges Angebot an Lerninhalten und Vermittlungsmöglichkeiten vor.

 

 

Anteprima marzo 2011:

„La scuola va al museo“

Il 15 marzo 2011 verrá organizzata da parte della ripartizione dei musei una giornata per alunni e insegnanti. Anche noi durante questa giornata presenteremo il concetto del museo e  spiegheremo i diversi percorsi didattici che abbiamo preparato per le diverse etá degli alunni.

 

Il nostro programma:

La mattina dalle ore 8 alle 12 le scolaresche possono conoscere il percorso dedicato alla tessitura intitolato "tessuti e abiti fatti in casa - lino, lana e seta", uno dei nostri percorsi didattici specifici. Il gran numero di esposti originali e una didattica museale particolare fanno capire al meglio la storia della tessitura dall'etá del bronzo fino a oggi.

 

Il pomeriggio  dalle ore 14 - 17 presenteremo a tutti gli insegnati e professori interessati la nostra ricca offerta di contenuti e i nostri percorsi adatti alle scolaresche.

Preview to march 2011:

"School goes to museum"

On 15th March 2011 will be organized by the department of museums a day for scholarships and teachers. We will also participate to this event by presenting our vision and explaning our pedagogic parcour.

 

Our programme:

In the morning from 8 am to 12 am the scholarships can visit the parcour dedicated to the argoment: Self made textiles and dresses - flax, wool, silk.

 

In the afternoon from 2 pm to 5 pm we will present to the teachers our rich offer of the different argoments which are dedicated to scholarships.

     

 

November 2010:

Aufnahmen für Dokumentarfilm

Das "Museum Zeitreise Mensch" versucht auch immer wieder Geschichtsforschung zu unterstützen. Deshalb sagten wir auch gleich unsere Mithilfe am neuen Dokumentarfilm vom bekannten Historiker Dr. Siegfried de Rachewiltz zu. De Rachewiltz ist Direktor von Schloss Tirol und der Brunnenburg in Dorf Tirol  und erforscht seit Jahrzehnten die Geschichte Tirols mit Schwerpunkt auf die Volkskunde, er verfasst laufend Bücher und stellt auch fundierte Filme her. Bei den Filmaufnahmen in unserem Museum konnten wir die Ergebnisse unserer Dokumentationsarbeit vorstellen und damit einen bescheidenen Beitrag zum neuesten Projekt von Dr. de Rachewiltz leisten. 

 

Novembre 2010:

Riprese per un documentario

Il "Museo uomo nel tempo" cerca anche di aiutare la ricerca storica. Cosí abbiamo approvato subito il nostro aiuto al nuovo documetario del noto storico Dr. Siegfried de Rachewiltz. De Rachewiltz é direttore del Castel Tirolo e della "Brunnenburg" e si occupa da alcuni decenni alla ricerca della storia del tirolo con maggior interesse all'etnografia. Lui scrive continuamente libri e riprende documentari. Durante le riprese nel nostro museo abbiamo potuto presentare le nostre conoscenze e cosí abbiamo potuto dare un piccolo contributo al nuovo progetto di Dr. de Rachewiltz.

November 2010:

Shooting for a documentary film

"The museum of people through time" wants also the help the scientific research. For this reason we gave immediately our disponibility to make a contribution to the new documentary film of the wellknown Dr. Siegfried de Rachewiltz. De Rachewiltz is the director of Castel Tyrol and the "Brunnenburg". He has already published many books and documentary films about the tyrol history. During the shooting we could present our knowledge about the  subject and could so make a little contribution to the new project of Dr. de Rachewiltz.

     
 

September 2010:

Sagenwanderung

Auch dieses Jahr bildete der historische Weinkeller vom "Museum Zeitreise Mensch" die Endstation der Sagenwanderung. Gertraud Sanin hat nämlich wieder in Zusammenarbeit mit dem Tourismusverein Südtiroler Unterland eine abendliche Wanderung durch urige Pfade organisiert und an mehreren Stationen dem zahlreichen begeisterten Publikum teilweise fast vergessene Sagen aus dem Süden Südtirols in ansprechender Weise vorgetragen. 

Bei einem kleinen Umtrunk im "Museum Zeitreise Mensch" fand die gelungene Aktion einen gemütlichen Ausklang.  

 

Settembre 2010:

Escursione delle "saghe"

Anche  quest'anno l'ultima tappa dell'escursione delle "saghe" era la cantina storica del "museo uomo nel tempo". Gertraud Sanin ha organizzato infatti in collaborazione con l'associazione turistica della Bassa Atesina una passeggiata attaverso antichi sentieri e ha fatto rivivere le vecchie "saghe" della Bassa Atesina ormai quasi dimenticate, raccontandone alcune ai numerosi partecipanti duante diverse soste.

Con un piccolo rinfresco si é conclusa la straordinaria manifestazione nel "museo uomo nel tempo".

 

September 2010

"legend walking tour"

Also this year Gertraud Sanin has organized in collaboration with the tourist information board Unterland - Bassa Atesina a very special "legend walking tour" in Kurtatsch / Cortaccia. In different idyllic places Sanin told different almost forgotten legends from the South of South Tyrol to the enthusiastic participants.

The evening tour ended in the historic wine cellar of the "museum of people through time" after a little drink.

 

     

 

September 2010:

So elegant kann man ins Museum gelangen

Anfang September kam eine Gruppe Besucher mit einem besonderen Fahrzeug zu Besuch ins "Museum Zeitreise Mensch". Sie wurden nämlich von Adolf Mayr mit einer von stattlichen Pferden gezogenen Kutsche chauffiert. Auch so elegant und auf passende Art kann man ins Museum gelangen. 

 

Settembre 2010:

Anche in modo elegante si puó arrivare al museo

A inizio settembre un gruppo ha usato un mezzo molto speciale per venire a visitare il "museo uomo nel tempo". Adolf Mayr li ha trasportati con una carozza trainata da imponenti cavalli. Anche in modo cosí adeguato si puó arrivare al museo. 

 

September 2010:

At the beginning of september 2010 a tourist group arrived to the museum by a very special means of transport: Adolf Mayr brought them to museum in a very beautiful carriage drawn by imposing horses. It's also possible to arrive to the museum in this very special way.

     

 

August 2010:

Neue Versuche fürs jüngere Publikum

Endlich können wir im Museum wieder neue Versuche zum "Selbst- Ausprobieren" für Kinder und Jugendliche bereitstellen. Nach monatelanger Konzeption und einer langen Testphase funktionieren die zusätzlichen Versuchsaufbauten einwandfrei und können während den Führungen von den Jugendlichen, aber vor allem auch von den Schulklassen experimentell genutzt werden.

 

Agosto 2010:

Nuovi esperimenti per il pubblico giovane

Finalmente possiamo presentare al pubblico piú giovane nuovi esperimenti. Dopo una lunga fase di test gli esperimenti, che si aggiungono a tanti altri presenti al museo, funzionano correttamente e possono essere usati  durante le visite guidate da tutti i bambini e giovani, ma soprattutto dalle scolaresche. 

August 2010

New experiments for younger people

Finally we can present our new experiments dedicated to young people. After a long period of testing, the experiment can now get used during our museum guides and helps children, mostly scholarships, to understand how things worked.

     
     

 

Juni 2010:

Besuch eines renommierten Historikers

Anfang Juni hatten wir die große Ehre, einen der bedeutendsten Kenner der Tiroler Geschichte im Museum begrüßen zu dürfen, der unter anderem auch Autor zahlreicher fachspezifischer Publikationen und Präsident der "Stiftung Bozner Schlösser" ist. Univ.- Doz. DDr. Helmut Rizzolli besuchte nämlich mit dem Vorstand der Arbeitsgruppe "lebendige Tracht" unser Museum. Dabei hatten wir natürlich auch Gelegenheit mit ihm aber auch mit den Vorstandsmitgliedern der Arbeitsgruppe über die Problematiken und Möglichkeiten der Geschichtsaufarbei-tung zu debattieren. 

 

Giugno 2010:

Visita da parte di un rinomato storico

A inizio giugno abbiamo avuto il piacere di poter accogliere uno dei piú rinomati esperti della storia Tirolese, il docente d'universitá DDr. Helmut Rizzolli, tra l'altro anche autore di numerose pubblicazioni e presidente della fondazione "castelli di Bolzano", che ha visitato il nostro museo insieme al direttivo dell' iniziativa "costume tirolese vivo". Al termine della visita abbiamo potuto scambiare le nostre idee sulle diverse problematiche e possibilitá nell'ambito della conservazione della storia.

June 2010

At the beginning of June we had the pleasure to welcome DDr. Helmut Rizzolli, a wellknown professor of university and writer of different pubblications and president of the "castels of Bolzano-Bozen", to our museum. He came to our museum together with an delegation of the initiative "living traditional dress". We all took the opportunity to change our ideas and opinions on this topic.

     

 

Mai 2010:

Tag der offenen Tür voller Erfolg

Der Tag der offenen Tür, zu dem wir im Rahmen des internationalen Museumstags luden, war ein voller Erfolg. Der Besucherzuspruch übertraf alle Erwartungen. Kulturbegeisterte aus nah und fern nutzten die Gelegenheit, im Rahmen von speziellen Themenführungen einen Einblick  ins "Museum Zeitreise Mensch" von einer anderen Perspektive nehmen zu können. Das Publikum war erfreulicherweise ganz bunt gemischt zwischen Erwachsenen, Jugendlichen und Familien mit Kindern aller Alterstufen.

Maggio 2010:

Giornata delle porte aperte - pieno successo

In occasione della giornata internazionale dei musei abbiamo dato l' invito ad una giornata delle porte aperte. Il numero dei visitatori ha superato di molto le nostre aspettative. Persone interessate da ogni dove hanno partecipato alle nostre visite guidate speciali per poter vedere il "museo uomo nel tempo" da un altro angolo visuale. Il pubblico era composto da adulti, adolescenti e familglie con bambini di diversa etá.

May 2010:

Open Day - big success

Because of the international day of the museums we organized an Open day at our museum. The number of visitors was amazing - much more than we expected.

 

 

 

 

     

 

Internationaler Museumstag

16. Mai 2010

Öffnungszeit 14.00 - 18.00 Uhr

Im Rahmen einer geführten Besichtigung mit Beginn jeweils zur vollen Stunde können Sie am diesjährigen Internationalen Museumstag gerne einen Einblick ins "Museum Zeitreise Mensch" nehmen, und unter dem Motto Erfindung – Erleichterung ?! werden zudem einige kuriose Erfindungen aus unserem Depot gezeigt. Die letzte Führung um 17.00 Uhr findet in italienischer Sprache statt.

 

 

Giornata internazionale dei musei

16.05.2010

Orario d'apertura ore14.00 - 18.00

Attraverso una visita guidata con inizio alle ore 17.00 potete conoscere da vicino il "museo uomo nel tempo" e sotto il motto invenzione – facilitazione?! vengono inoltre mostrate alcune invenzioni curiose del nostro deposito.

 

International Open day of the museums 

16th May 2010

On 16th May 2010 we will participate  at the international Open day of the museums. The motto of this day will be invention =  facilitation?!

Opening hour from 2 pm to 6 pm

     

 

März 2010:

"Entwicklung des Transports" neu konzipiert

Die Dauerausstellung zum Thema "Entwicklung des Transports" haben wir erweitert und können dadurch nun alle wichtigen Fortschritte in diesem Bereich zeigen.

 

Marzo 2010:

Ampliata la mostra sullo sviluppo del trasporto

Abbiamo terminato poco fa l'ampliamento della mostra permanente sullo sviluppo del trasporto e cosí possiamo mostrare ora ogni dettaglio del progresso in questo settore importante.

 

March 2010:

New conception for the exhibition of the development of the  transport

We enlarged the exhibition about the development of transport so that we can show now the most important steps of development in this area.

     

 

Weitere Vorschau für Mai 2010:

Internationaler Museumstag

Das "Museum Zeitreise Mensch" wird am 16. Mai am internationalen Museumstag eine Aktion vorbereiten. Das genaue Programm wird  unter anderem auch auf dieser Seite veröffentlicht werden.

 

Ancora un' anteprima per maggio 2010:

Giornata internazionale dei musei

Il "museo uomo nel tempo" partecipa il 16 maggio alla giornata internazionale dei musei. Il programma verrá pubblicato anche su questo sito.

 

 

Further Preview for May 2010:

International day of the museums

The "museum of people through" time on 16th May will participate on the international day of the museums. The  programme will be also presented  on this site.

 

 

 

     

 

Vorschau Mai 2010:

Oldtimerrundfahrt nach Kurtatsch

Der Oldtimerclub "Veteran Car Team Bozen" organisiert jedes Jahr ein internationales Oldtimertreffen für Fahrzeuge bis Baujahr 1966. Am 23. Mai treffen sich die Besitzer mit den Fahrzeugen am Walther-Platz in Bozen und starten dann eine gemütliche Rundfahrt durchs Überetsch und das Südtiroler Unterland. In Kurtinig wird den Teilnehmern ein Aperitiv verabreicht, dann geht die Fahrt weiter nach Kurtatsch, wo das Essen im Kulturhaus serviert wird. Alle Interessierten können während der Mittagszeit die geparkten Prachtstücke bestaunen. Weiters steht am Nachmittag eine Modeschau antiker Kleidungsstücke im Kulturhaus auf dem Programm. Organisiert wird das Treffen vom "Veteran Car Team" in Zusammenarbeit mit dem "Museum Zeitreise Mensch".

 

Anteprima maggio 2010:

Incontro d`auto d`epoca

Il Club "Veteran Car Team Bolzano"  organizza ogni anno un' incontro internazionale di auto d'epoca fino all'anno di immatriculazione del 1966. Il 23 maggio i partecipanti si incontrano con le loro macchine in piazza Walter a Bolzano e poi si dirigono attraverso Appiano e Caldaro nella Bassa Atesina a Cortina dove sará servito l'aperitivo. Dopo la gita prosegue a Cortaccia dove verrá preparato il pranzo nella casa della cultura. Tutti gli interessati potranno ammirare i gioielli parcheggiati per le strade del paese e inoltre hanno la posibilitá di vedere  nella casa della cultura una sfilata di abiti d'epoca in pomeriggio . L' incontro viene organizzato dal "Veteran Car Team" in collaborazione con il "museo uomo nel tempo". 

 

Preview for May 2010:

Oldtimer tour to Kurtatsch-Cortaccia

Every year the "veteran car team Bozen-Bolzano" organizes an international meeting for oldtimer up to the year of construction 1966. On 23th May the meeting point is on Piazza Walther in Bozen - Bolzano. From here all participants will make together with their cars a round through the South Tyrolean Überetsch and Unterland. The lunch will be served in Kurtatsch - Cortaccia. In the meantime interested people can have a look at the beautiful cars. In the afternoon follows a fashion walk of "antique garments" in the culture centre  of Kurtatsch-Cortaccia. The meeting will be organized from "veteran car team" in collaboration with the "museum of people through time".

     

 

Jänner 2010:

Sonderausstellung ein voller Erfolg

Unsere Sonderausstellung zum Gedenkjahr 1809 - 2009 war sicherlich ein voller Erfolg. Die Ausstellung war sehr gut besucht. Neben vielen Interessierten aus nah und fern kamen auch einige Schulklassen in die  Ausstellung. Die Rückmeldungen der Besucher war durchwegs positiv, vor allem die kritische Auseinandersetzung mit dem heiklen Thema wurde oft positiv hervorgehoben.

 

Gennaio 2010:

Grande successo della mostra temporanea

La nostra mostra temporanea era certo un grande successo. Tanti visitatori, anche alcune scolaresche, hanno colto l' opportunitá di poter vedere la nostra mostra. Le risposte dei visitatori erano positive, soprattutto veniva sottolineato che questo tema cosí difficile era rivisto abbastanza criticamente.

January 2010:

Big success of the special exhibition

The special exhibition dedicated to the remembrance year of Anreas Hofer 1809 - 2009 had a big success. Many interested people, and also a view school classes visited this exhibition. The feedback of the visitors was constantly positive and they appreciated also the critical treatment of this topic.

 

     

 

20. November 2009:

Eröffnung der Sonderausstellung

"Die Front im Süden 1809 - Josef Vigil Schweiggl" mit Buchvorstellung

Die Sonderausstellung "Die Front im Süden 1809 - Josef Vigil Schweiggl" wird am 20.November 2009 um 19.30 Uhr im Kulturhaus von Kurtatsch vorgestellt und ist nach der Vorstellung im gegenüberliegenden "Ansitz Freienfeld" zu sehen.

 

Details zur Ausstellung [ hier ]

 

20. novembre 2009:

Inaugurazione della mostra temporanea

"Il fronte al sud 1809 - Josef Vigil Schweiggl" e presentazione del libro sul comandante

La mostra temporanea "Il fronte al sud 1809 - Josef Vigil Schweiggl" verrá inaugurata il 20. novembre 2009 alle ore 19.30 nella casa della cultura a Cortaccia. La mostra é ambientata nelle sale dell' "Ansitz Freienfeld".

 

     

 

Oktober 2009:

Oldtimer auf Tour

Die Tour der Oldtimer, die an der diesjährigen Schenna Classic teilnahmen, führte heuer in den Süden Südtirols ins "Südtiroler Weinland". Neben der Einkehr beim Steflhof in Kaltern und einem Mittagessen im Restaurant Schwarz Adler in Kurtatsch, stand auch ein Besuch im Museum Zeitreise Mensch auf dem Programm, wodurch die Teilnehmer viel Wissenswertes über die Geschichte Südtirols erfahren konnten und wir hingegen gleichzeitig die schmucken Oldtimer und Ihre liebevollen Besitzer kennenlernen durften.

 

 

Ottobre 2009:

gita di auto d' epoca

Quest' anno la meta della gita di auto d' epoca della "Schenna Classic" era il sud del Sudtirolo. Dopo una piccola sosta al maso "Steflhof" a Caldaro e un pranzo al ristorante "Schwarz Adler" a Cortaccia c'era in programma una visita al "museo uomo nel tempo". Questa era per noi una buona opportunitá per conoscere le preziose auto d'epoca dei partecipanti e per conoscere anche i loro proprietari. Per loro era invece era una comoda possibilitá per approfondie la cultura del nostro paese.

October 2009:

Oldtimer tour

This year on the route of the "Schenna Clasic" was also Kurtatsch-Cortaccia. After a short stop at "Steflhof" in Kaltern-Caldaro and a lunch at the restaurant "Schwarz Adler" in Kurtatsch-Cortaccia, they also visited the "museum of people through time". We were happy to admire their beautiful cars and the participants of the Schenna classics appreciated to learn something about the the culture of our country.

     

Vorankündigung Sonderausstellung

"Die Front im Süden 1809 - Josef Vigil Schweiggl",  November 2009:

Der Termin für die Eröffnung unserer Sonderausstellung "Die Front im Süden 1809 - Josef Vigil Schweiggl" ist nun fix und zwar wird die Ausstellung am 20.November 2009 um 19.30 Uhr im Kulturhaus von Kurtatsch vorgestellt und ist nach der Vorstellung im gegenüberliegenden "Ansitz Freienfeld" bis einschließlich 06. Dezember zu sehen.

 

Details zur Ausstellung [ hier ]

Anteprima mostra temporanea "le battaglie nel sud - anno 1809", Novembre 2009:

La data dell'inaugurazione della nostra mostra temporanea "le battaglie nel sud - anno 1809" é stata fissata per il 20 Novembre 2009. Alle ore 19 verrá presentata la mostra nella casa culturale di Cortaccia e dopo si potrá vedere la mostra fino al 06 Dicembre.

Gli orari 'apertura e la descrizione della mostra verranno pubblicati anche su questa pagina.

Wolfgang Schweiggl, Prof. Gaetano Forni, Dott.ssa Francesca Pisani, Giulia Forni, Siegmund Schweiggl          V

     

 

August 2009:

Hoher Besuch aus Mailand:

Am 27. August 2009 besuchte Prof. Gaetano Forni zum sechsten Mal zusammen mit seiner Frau Dott.ssa Francesca Pisani unser Museum.

Prof. Forni, der lange Zeit Dozent an der Uni Mailand war, hat sich einen großen Namen im italienischen und internationalen Museumsbereich gemacht und ist Autor unzähliger Fachpublikationen. Seine Frau Dott.ssa Pisani betreibt zusammen mit ihm das Projekt des Landwirtschaftshistorischen Museums in Mailand.

Nachdem wir dem "hohen Besuch" unsere neuesten Attraktionen gezeigt hatten, saßen wir noch bei einem gemütlichen Mittagessen beisammen und hatten dabei Gelegenheit zum Gedankenaustausch über verschie-denste Themen.   

 

Agosto 2009:

Visita da "ospiti d'eccezione" da Milano:

Il 27 agosto abbiamo avuto il piacere di poter accogliere al nostro museo per la sesta volta il Prof. Gaetano Forni e sua moglie, la Dott.ssa Francesca Pisani.

Prof. Forni, che era per molto tempo docente all'univer-sitá di Milano si é fatto un gran nome nell'ambito museale ed é autore di numerosissimi pubblicazioni. Dott.ssa Pisani gestisce insieme a lui il progetto del museo storico di agricoltura a Milano.

Dopo aver mostrato ai nostri "ospiti d'eccezione" le nostre nuove attrazioni abbiamo pranzato insieme e abbiamo potuto scambiare le nostre idee sulle diverse tematiche.

August 2009

special guests from Milan

On 27th August we had the pleasure to welcome Prof. Gaetano Forni and his wife, Dott.ssa Francesca Pisani to our museum. Prof. Forni was for a long time professor at the university of Milan and he is a wellknown person in the world of the museums. He also wrote a lot of technical books. He and his wife are the leaders of an important project, the agricultural historical museum of Milan. After a guide through our Museum we had the possibility to exchange our ideas and opinions while having lunch.

     

 

Juli 2009:

Sagenwanderung:

Eine Wanderung der besonderen Art hat Gertraud Sanin in Zusammenarbeit mit dem Tourismusverein Südtiroler Unterland organisiert und zwar eine "Sagenwanderung". Die Wanderung führte am 24. Juli abends unter Kerzen-schein durch idyllische Wanderwege. An mehreren Sta-tionen trug Gertraud Sanin dem zahlreichen begeisterten Publikum teilweise fast vergessene Sagen aus dem Süden Südtirols vor.

Die   letzten beiden Sagen erzählte sie nach einem kleinen Umtrunk im historischen Keller vom "Museum Zeitreise Mensch", der Endstation der gelungenen Wanderung.  

 

Luglio 2009:

Escursione delle "saghe":

Un'escursione veramente speciale é stata organizzata da Gertraud Sanin in collaborazione con l'associazione turistica della Bassa Atesina - l'escursione delle "saghe". Nella serata del 24 Luglio infatti Gertraud Sanin ha fatto rivivere le vecchie "saghe" della Bassa Atesina ormai quasi dimenticate, raccontandone alcune ai numerosi partecipanti durante la passeggiata su vecchi sentieri del paese.

Le ultime due "saghe" vennero raccontate nell'antica cantina del "museo uomo nel tempo" dopo un piccolo rinfresco.

July 2009:

"Legend walking tour":

In collaboration with the tourist information board Gertraud Sanin has organized a very special "legend walking tour" in Kurtatsch / Cortaccia. The walking tour was done in the evening of the 24th July. On different idyllic places Sanin told different almost forgotten legends from the South of South Tyrol to the enthusiastic participants.

She told the last two legends in the historic wine cellar of the "museum of people through time" were the interesting evening tour ended.

     

 

Mai 2009:

Teilnahme am Oldtimertreffen in Bozen:

Am Sonntag 17. Mai haben wir bei herrlichem Sonnen-schein mit einem unserer Oldtimer am  internationalen Treffen in Bozen teilgenommen. Organisiert wurde das Oldtimertreffen vom Veteran Car Team mit Präsident Davide Brancalion an der Spitze.

Nach der Vorstellung der fast 100 wertvollen historischen Fahrzeuge am Waltherplatz in Bozen fuhren die Teilnehmer auf den Ritten nach Oberbozen, um den Tag bei einem gemütlichen Mittagessen ausklingen zu lassen.                                    

 

Maggio 2009:

Partecipazione all'incontro d'auto d'epoca:

Domenica 17 maggio abbiamo partecipato con un'auto d'epoca della nostra collezione all'incontro internazionale a Bolzano. L'evento é stato organizzato dal Veteran Car Team sotto la direzione di Davide Brancalion.

Dopo la presentazione delle quasi 100 vetture preziose che hanno partecipato alla bellissima manifestazione, gli equipaggi si sono diretti al Renon a Soprabolzano per concludere la giornata con un pranzo in buona compagnia. 

        

May 2009:

Participation on vintage car meeting:

Sunday 17th May we participated with one of our vintage cars on the meeting in Bozen/Bolzano. The event was organized by the Veteran Car Team under the supervision of Davide Brancalion.

     
   

Vorschau November 2009:

Ausstellung

"Die Front im Süden - anno 1809":

 

Siegmund und Wolfgang Schweiggl vom Museum Zeitreise Mensch werden mit dem äußerst seltenen Kriegsnachlass vom Hauptmann Josef Vigil Schweiggl, der in den Jahren um 1809 an der Front im Süden im Einsatz war, eine Ausstellung zu dieser heute weniger bekannten Front vorbereiten.

Der Nachlass, der sich im Sammlungsbestand des Museums Zeitreise Mensch befindet,  umfasst nicht nur eine vollständige Offiziersuniform aus dieser Zeit, sondern auch viele weitere Relikte des Kriegsschauplatzes im Süden.

Die Ausstellung wird wahrscheinlich im "Ansitz Freienfeld" eingerichtet werden.

 

Detaillierte Angaben werden Sie zu späterem Zeitpunkt auch auf dieser Seite finden.

Anteprima novembre 2009:

mostra

"le battaglie nel sud - anno 1809":

 

Siegmund e Wolfgang Schweiggl del museo uomo nel tempo prepareranno una mostra intitolata "le battaglie nel sud - anno1809" con oggetti personali e della guerra insieme all' uniforme di Josef Vigil Schweiggl, che ha combattuto in quegli anni al fronte del sud.

La mostra verrá ampliata probabilmente nel palazzo "Freienfeld".

 

Informazioni piú dettagliate troverete fra qualche mese  anche su questa pagina.

 
     

 

März 2009:

Überarbeitete Homepage endlich online:

Nach einer längst überfälligen Überarbeitung wurde nun die neue Homepage online geschaltet. Neue Rubriken und ein besseres Layout sollen die Informationen besser darstellen. Schreiben Sie uns wie die Seite Ihnen nun gefällt und welche Verbesserungswünsche Sie haben.

 

 

Marzo 2009:

finalmente il nuovo sito é online:

Finalmente il sito rinnovato é online. Abbiamo migliorato il layout e abbiamo inserito nuove rubriche. Scriveteci se vi piace il nuovo sito e quali miglioramenti sarebbero utili.

 

March 2009:

new site online:

The new site is now online with a better layout and a lot of new features.  

 
     

 

Februar 2009:

bronzezeitliche Kupferschmelzöfen nun im Museum Zeitreise Mensch ausgestellt:

 

Anfang der 1970er Jahre entdeckte Luis Hauser in Fennhals oberhalb von Kurtatsch Spuren von Kupferschlacken. Dank seines Beharrens traten bei Grabungen 1980 die ersten Teile der Kupferschmelzöfen zum Vorschein.

Da die Schmelzöfen wahrscheinlich unmittelbar nach der letzten Entleerung durch ein Unwetter verschüttet worden waren, sind sie erstaunlich gut erhalten und deshalb für Südtirol aber auch darüber hinaus ein einzigartiger Fund. Die Schmelzanlage präsentiert sich dem Betrachter, als ob sie erst gestern aufgelassen worden wäre  und öffnet dadurch ein Zeitfenster direkt in die Bronzezeit.

 

Diese beiden Kupferschmelzöfen wurden 1997 vom Landesdenkmalamt ausgegraben, unter der Leitung von Heinrich Hauser 1999 geborgen und schließlich von ihm auf Initiative von Siegmund und Wolfgang Schweiggl 2009 im „Museum Zeitreise Mensch“ aufgestellt, wobei er das Umfeld der Öfen nach Ausgrabungsplan mit dem originalen Fundmaterial detailliert rekonstruierte.

 

Febbraio 2009:

forni per la fusione del rame ora esposti al museo uomo nel tempo:

 

Nei primi anni del 1970 Luis Hauser trovó a „Fennhals“ sopra Cortaccia tracce di scorie di rame. Durante gli scavi nel 1980 vennero trovati i primi resti dei forni di fusione.

Siccome essi vennero interrati totalmente a causa di una frana dopo l’ultimo svuotamento, sono sorprendentemente completi e per questo sono di una grande importanza storica non solo per il Sudtirolo. I forni si presentano oggi come se fossero stati usati ancora ieri e cosí aprono una finestra direttamente all’etá del bronzo.

 

Questi due forni sono stati scavati nel 1997 e recuperati nel 1999. Nel 2008 sono stati portati a Cortaccia al “museo uomo nel tempo” su iniziativa di Siegmund e Wolfgang Schweiggl. Nel 2009 Heinrich Hauser ha ricostruito il terreno circostante secondo la planimetria  e con i materiali originali dello scavo.

 

 

February 2009:

copper smelting furnaces esposed at the museum of people through time:

 

At the beginning of the 1970’s Luis Hauser discovered in Fennhals, in the near of Kurtatsch, traces of copper cinders. In 1980 the first parts of the copper smelting furnaces came to light during an excavation.

Because the smelting furnaces probably had been buried immediately after the last emptying by a storm, they are in an astonishing good condition and therefore not only for South Tirol an unique finding. The enamel plant presents itself to the viewer like if it was used yesterday for the last time and opens so a time window directly into the Bronze Age.

 

These both furnaces were dug out in 1997, salvaged on responsibility of Heinrich Hauser in 1999 and installed from him in 2009 on Siegmund and Wolfgang Schweiggl’s initiative in the “museum of people through time” in Kurtatsch, reconstructing the surrounding area of the smelting furnaces following the excavation plan and using the original finding material.

 

 Fotos vom Transport und die bronzezeitlichen Kupferschmelzöfen in der Ausstellung I foto del trasporto e forni in esposizione I photos of transport and of exhibition